Любимые песни из мультсериалов: такого в России мы не слышали

12 лучших песен из советских мультиков

Мой рейтинг ниже. Я оценивал прежде суть песни: мелодию (наиважное), аранжировку и слова, стараясь отрешиться от обаяния исполнителя и «видеоряда».
Публикуйте вашу «золотую дюжину»! Или дополняйте — но не просто расширяя список, а расставляя по местам. Оценивать трудно, конечно, но интересно.
______________________
1. Песня бременских музыкантов — м/ф «Бременские музыканты»
https://www.youtube.com/watch?v=x2VGBNjxDgk

2. Песня морской принцессы — м/ф «В синем море, в белой пене»
https://www.youtube.com/watch?v=WlgzamrHD18
(О певице Анаит Каначян почти нет сведений в Сети — словно её и не было. Ритурнель, изменённый но узнаваемый, позаимствовал Витас в клипе, где превращается в ихтиандра https://youtu.be/tITWIcNeTjw?t=154)

10. «Я на солнышке лежу» — м/ф «Как львёнок и черепаха пели песню»
https://www.youtube.com/watch?v=UKK9ZT1ARMk

——————————-
ПС. Если только по личной симпатии, то я включил бы в список почти все песни из «Бременских», — но временно наступил на горло субъективизму :-)

Комментарии:

1. А я уже несколько дней напеваю песню «Кабы не было зимы» из мультика «Зима в Простоквашино» (Энтин, Крылатов) в исполнении Валентины Толкуновой:
https://www.youtube.com/watch?v=3o5MpxBCW08
2. Сейчас посмотрела фрагмент из мультфильма «Аврора», 1973 год, Мощное впечатление, хотя мультфильм не помню, помню только фрагменты песни.
Я бы поставила «Аврору» на одно из первых мест. Ни мультфильм, ни песня не потеряли актуальности. Хорошо бы, чтобы на ТВ не Симпсонов годами показывали, а такие потрясающие мультики. Патриотизм воспитывать нужно именно так, как сделали создатели фильма, — негромко.
«Я водяной» тоже сильная песенка — учит детишек жалеть нелепых и убогих созданий.

Спасибо за великолепную тему, Дмитрий.

Да, сложно сделать объективный список, но кое-что само выскочило:

1. Первое что вспомнилось когда увидел заголовок — «Песенка друзей» из бременских музыкантов
2. Мне лично нравится ария короля из «Диких лебедей» в исполнении А. Беседина
3. «Ах если бы сбылась моя мечта» из летучего корабля — очень жизненно )
4. Песня Винни-Пуха «Если я чешу в затылке» за невероятную харизматичность
5. Колыбельная медведицы — прекрасная колыбельная
6. Когда иду с сыном в садик, напеваю *тоже из бременских)) «Куда идёт король большой секрет»
7. «Улыбка» из крошки Енота — оптимистично так
8. Из Щелкунчика ещё одна песнь любви «Где мы жили, как мы жили. » (Навсегда)
9. Песня бабок ёжек из летучего корабля — дают жару
10. Из обезьянок «В каждом маленьком ребенке. »
11. Песенка крокодила Гены — так о ДР надо ещё спеть ))
12. По дороге с облаками

Ну вот примерно так, пусть в шутку (но в какой-то мере и всерьёз) Спасибо, Дмитрий, это интересно!

И вам спасибо, ибо я расширил кругозор! «Арию короля» ранее не слышал, и даже фильм не смотрел.

=Ах если бы сбылась моя мечта» из летучего корабля — очень жизненно=
Да, очень — особенно куплет ростовщика!

Незнакомка, пожалуйста, указывайте название мультфильмов.
А текст, если приводите, то не копируйте механически «колбасу», а переформатируйте в вид удобный для чтения и без смысловых повторов. Я говорю про «Может знает лес».

=Есть и современные мульты с очаровательными песнями=
Дело вкуса. Но я не наблюдаю. По-моему, хорошие мелодии в мультиках закономерно кончились с началом Рынка. Да и тексты стали невпопад. Впрочем, специально я не отслеживаю и, возможно, что-то пропустил. Но точно, что с советских мультиках все, или почти, тексты вписаны в сюжет. А «Может знает лес» как вписано? Этот обтекаемый текст может звучать почти где угодно. Возможно, сама песня и «очаровательная» (хотя по-моему оная, пусть добротная, но просто ремесленная поделка), но к мультфильму притянута механически. Да и подача. Когда Магомаев поёт за Трубадура — верю! Но Расторгуев за Владимира что-ли поёт.

=немного отойду от темы
Мельница «Вересковый мёд»
старый мульт=
Да, вы отошли, ибо кто-то лишь наложил современную стилизацию на старый диафильм. И, кстати, «диа-» — не «мульт-«.
Стихи прекрасные — Стивенсон и Маршак достойны друг-друга! А музыкальное решение. Как стилизация — вполне добротно. Но, собственно, это не песня, а, «народная баллада», где мелодия шаблонна и проста, как и положено по жанру.

13 мультсериалов с самыми прилипчивыми песнями из заставок

Третий день поем всей редакцией

«Мята плюс лайм, чудесный вкус…», — пели в мультфильме «Головоломка», где наглядно показали, из-за чего некоторые песни крутятся у нас в голове и всплывают в памяти даже через много лет. И правда бывает — один раз услышишь и потом всю неделю тихонько мурлыкаешь под нос. Или даже поешь во весь голос.

Мы решили вспомнить самые прилипчивые песни из заставок мультсериалов, которые напевают и дети, и их родители. Аккуратно, ознакомившись со списком, вы точно найдете «ту самую» песню, которая потом привяжется и к вам. Поехали!

На наш субъективный взгляд, самая прилипчивая песня из мультфильма всех времен и народов — это песенка из «Утиных историй». Причем, не так важно, старый мультфильм или новый, на русском или английском — услышав ее, невозможно не заразиться. Утки, у-у!

Источник: biologizoolog

Продолжая тему мультсериалов детства, пока Чип и Дейл спешат на помощь, мы вовсю подпеваем, даже если помним только строчку «Чип, Чип, Чип, Чип и Дейл».

Источник: DisneyKanal

Кстати, а как насчет песни из заставки «Аладдина»? Кажется, забыть про «Арабскую нооооооооочь» просто невозможно!

Источник: loshadik

А еще, мы уверены, что Пинки и Брейн разработали злодейский план и придумали одну из самых прилипчивых песен на свете.

Источник: biologizoolog

И еще одна песня, которую лучше помним мы, чем наши дети, так как в детстве пели ее несчетное количество раз — «Услыхав судьбы призыв…». Ох уж эти «Покемоны»!

Источник: ΝΙΚΟΛΑΟΣ Λυρής

Перейдем к современным мультсериалам и песням, которые мы выучили потому, что наши дети напевают их целыми днями. Например, вы наверняка слышали от малышей ритмичное — «День и ночь вам помочь летит патруль щенячий».

Источник: MEGOGO

«Мы спасем, целый мир спасем», — день поют, целый день поют. Да, эта прилипчивая песенка из «Героев в масках» не сходит с уст малышей.

Источник: Герои В Масках

Чем ритмичнее, тем лучше, а повторения вообще залог успеха. Правда, Бен 10? «Бен тен, Бен тен», — целыми сутками.

Источник: Bobropandavar

А если ваш ребенок смотрит «Вселенную Стивена», то вы точно знаете, как зовут самоцветов. Это невозможно не запомнить, каждую заставку повторяют!

Источник: Cartoon Network Россия

Думаете, что только за рубежом придумывают прилипчивые мотивы? Ну уж нет, вы просто вспомните заглавную песню из «Фиксиков» и сомнения сразу развеются. «А кто такие фиксики — большой-большой секрет!».

Читайте также  Топ лучших песен в путешествие: 10 треков, которые сделают дорогу незабываемой

Источник: fixiki

А как насчет короткой, но совершенно не отвязывающейся песенки «Деревяшек»? Да, мы любим петь про «кубики, кругляшки».

Как можно забыть то, что Дракоша Тоша — хороший, если целый день дети только об этом и поют? Хороший, хороший, только пусть песня отвяжется!

Источник: Рики

«Мишки — ми-ми-мишки!». Чем больше повторяется слогов, тем лучше запоминается ритм, в общем, трудно забыть, как и где собирают шишки наши герои.

Пойте с удовольствием!

Еще больше интересного в нашей группе в «Вконтакте» и «Одноклассниках».

Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале?

И почему у наших переводчиков так полно пафоса в текстах? Ведь какой мультфильм или песню из него ни возьми, то различия с оригиналом становятся все более ощутимы. Но обо всем по порядку.

Мы все в детстве наслаждались просмотром любимых мультиков. Некоторые из них запомнились нам удачно переведенным на русский язык саундтрекам.

Но мало кто знает, как они звучат в оригинале. И сейчас я Вам об этом и поведаю, постараюсь все разъяснить.

1. «Пинки и Брейн», любимый мой, родной:

В оригинале слова знаменитой песни звучат именно так:

«PINKY: Gee, Brain, what do you want to do tonight?

THE BRAIN: The same thing we do every night, Pinky. Try to take over the world!

They’re Pinky and The Brain,

Yes, Pinky and The Brain!

One is a genius,

The other’s — insane.

They’re laboratory mice,

Their genes have been spliced.

They’re Pinky and The Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain. Brain.

Before each night is done,

Their plan will be unfurled.

By the dawning of the sun,

They’ll take over the world.

They’re Pinky and The Brain,

Yes, Pinky and The Brain!

Their twilight campaignIs

Easy to explain.To prove their mousey worth,

They’ll overthrow the Earth!

They’re Pinky and The Brain, Brain, Brain, BrainBrain, Brain, Brain, Brain.

Давайте теперь разбираться. В отличие от русского дубляжа, здесь напрямую говорится о том, что мыши пытаются захватить мир только с наступлением сумерек, а ближе к утру их планы рушатся.

И напрямую упоминается то, что Брейн действительно является ГЕНИЕМ, а Пинки вовсе не «туп, как пень», а БЕЗУМНЫЙ, «insane» с английского и переводится буквально как «сумасшедший, душевнобольной, безумный». Синоним к словам madness и crazy, так сказать.

И Пинки вовсе не является по сюжету таким уж идиотом, как принято считать! И безумен он в хорошем смысле слова, я надеюсь. Значит, весёлый, судя по сюжету мультсериала. А не пациент психушки, если вы о том подумали!

Интересно, чем же они занимаются днем?

В то время, как у нас действия зверей не ограничены во времени. И слово «dinky» дословно переводится как «изящные». Но и эту тонкость наши переводчики явно упустили.

Кстати, а почему Брейн считается злодеем?

Напомню, что пара серий оригинального мультсериала как раз посвящена борьбе Брейна с таким же как он гениальным хомяком Сноуболлом (жаль, что не Снобеллом), но уже ,по мнению Брейна, желающего захватить мир в своих злобных целях.

А раз Брейна так это колышет. то такой ли он злодей? Скорее всего — недозлодей. Или это что, ревность с его стороны, желание быть первым во всём, как Скрудж Макдак из «Утиных историй»?!

Также в одной из серий Пинки прямо обвиняет Брейна в том, что приобретя свой собственный дом он отказался от мечты захватив мир обустроить его так ,что бы всем было хорошо.

В мещанстве, так сказать.Да и песенка в оригинале не несла столь категорично злодейских и чуть ли не фашистских ноток вроде «всех поработить» или «обозлились на людей».

Идём дальше. Хотелось бы разобрать ещё две не менее популярные песни из мультсериала — » Don Cerebro» из серии «Mouse of La Mancha» или «Brain’s Way» («Жить по Брейну/по Брейновски» в русском дубляже) из одноимённого эпизода.

Начну, пожалуй, с первой песни. Вот как она звучит у нас:

Я, честно говоря, не знаю, кто из наших актёров, дублировавших Брейна, поёт в этом эпизоде. Но голос у него более брутальный, чем в оригинале, скажу я вам!

Брейн в данном переводе показан как какой-то эгоист и нарциссист. В оригинальной озвучке он жаждет не только лишь мирового господства над всеми, но и благополучия для мышей, запертых в клетке в лаборатории, вселяет им надежду.

Так, Брейн хвалится, что он «благословлен огромной лобной долей», у него «безмерно развитый мозг» (игра слов, опять же!), что для мыши с его полномочиями не пройдет и часа, как он захватит весь земной шар🌎🌐.

Вот тот самый оригинал:

К счастью для меня, здесь есть субтитры на оригинальном, английском языке.

Если обратиться к истории мультсериала и учитывать страсть американцев к отсылкам к поп-культуре, которыми они снабжают свой кинематограф, то можно узнать, что данный эпизод «Mouse of La Mancha»(» Мышонок из Ла Манчи») пародировал популярную песню из фильма «Man of La Mancha»(» Человек из Ла Манчи») 1972 года, который в свою очередь, был основан на одноимённом бродвейском мюзикле аж 1965 года.

И мюзикл, и фильм повествовали нам вольную интерпретацию «Дон Кихота» (он же — Алонсо Кихано), того самого странствующего рыцаря из популярного романа Мигеля Сервантеса 1605 -1615 годов, изданного в двух томах.Полностью книга называется «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (исп. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha).

Если вкратце рассказать, то сюжет оригинала повествовал о спятившем жителе Испании, начитавшегося рыцарских романов и под старость лет решил повторить подвиги литературных героев и посвятить их Дульсинее — даме сердца.

Однако, он поздно понял, что оказался всего лишь посмешищем для народа, который постоянно его унижал и избивал. Счастье его, что тогда не существовало психиатрических больниц!

Но и эту историю позже романтизировали донельзя и экранизировали множество раз. Вот та самая песня из фильма «Человек из Ла Манча» в оригинале, которая пародировалась в мультсериале «Пинки и Брейн»:

Помимо самой песни, создатели высмеяли и эпизод со сценой возле ветряной мельницы — этот образ позже стал крылатым выражением.

«- Смотри, Дон Церебро! На горизонте огромный многорукий монстр! — сказал мышонок Пинки в роли Санчо Панса.

— Ваша шизофреническая парейдолия никогда не перестает быть даже более возмутительной, чем тверк Майли Сайрус, Санчо Пинки . — саркастически отметил Брейн в роли Дон Кихота».

Вторая песня, которую я бы хотела разобрать, называется «Brain’s Way». Я её уже показывала Вам в одном из моих постов.

Как Вы уже поняли, весь эпизод являлся пародией на творчество Фрэнка Синатры — песни » Come fly with me» (в начале) и ближе к концу — «My way».

Читайте также  Universal планирует анимационный фильм по песням Боба Марли

Признаюсь, давно у меня зрела идея поведать Вам отдельно в одном из постов подробную историю данной культовой в те времена песни, которая своими корнями восходит к французскому оригиналу из мюзикла, написанному Клодом Франсуа. Песня называется «Comme d’habitude» («Как обычно»).

Здесь представлена «обычная» история парня и девушки, живущих вместе, которые оказывают друг другу знаки внимания, но во многих поступках им приходится притворяться, поступать неискренне, без любви. И так повторяется каждый день снова и снова…

В английской же перепевке (версии) неподражаемого маэстро Фрэнка Синатры повествование ведётся от первого лица, человека, прошедшего весь жизненный путь и подводящего итоги своей биографии на смертном одре.

Особо отмечается, что каждый человек должен говорить то, что он чувствует и во что верит, не повторять слова тех, кто пресмыкается перед другими. Рассказчик считает, что он всегда поступал по-своему («I did it my way»), это самое главное в жизни.

В пародии на эту песню, в оригинальном мультсериале «Пинки и Брейн» повествование также ведётся от первого лица — мышонка Брейна, назвавшего себя Брейнатрой в честь своего кумира (в данном юмористическом контексте — Фрэнк (Фрэд) Спинатра).

Так, в оригинале Брейн поёт (перевела с английских субтитров ролика):

«Да, планы. 📝📋Я сделал несколько. Но Я — неправ, Я — упорный!

Я сделаю, что должен, чтобы захватить мир, но я буду МИЛОСТИВ!

Мой план скоро придет в действие, и я не встану на путь гражданина Кейна.

И ясно одно — Вы сделаете это по -Брейну!

Со временем вы будете поклоняться мне и встанете на колени предо мной.

Я — не священная корова (идол, в смысле этого слова), вы будете ЭВОЛЮЦИОНИРОВАТЬ и обожать меня. Не нужно бояться, моя воля чиста».

Расширенные версии песен из мультсериалов на русском

Найдены дубликаты

Ну по-моему, немного другая была в мультике покемоны, до сих пор помню слова, но с этим видео не совпадают. Вопрос, я что-то путаю?

Интересно, а делаются ли полные или расширенные версии известных песен, при переводе?

Мультфильм «Книга жизни» — содержит несколько довольно приятных треков.

30 лет назад на советских экранах состоялась премьера мультсериалов Дисней!

1 января 1991 года в нашей стране случилось знаменательное событие: во вторник, в 18 часов 10 минут на «Центральном Телевидении» началась премьерная трансляция доселе неизвестного никому из нас американского цикла «Уолт Дисней представляет», открывшегося двумя мультсериалами «Утиные истории» и «Чип и Дэйл спешат на помощь».

Все дети (и даже взрослые) залипали к экранам телевизоров, чтоб не пропустить ни одной серии приключений Чипа и Дэйла и Утят, ведь на наших экранах не было ничего подобного!

Мультики (да ещё какие!) длились почти целый час (в противовес привычным нам 5-10 минутам) и к тому же каждую неделю мы могли видеть новые приключения полюбившихся героев!

Предыдущее поколение выросло на советских мультиках, дети 90-х отчасти тоже попали в этот водоворот, и некоторые мультфильмы любим и помним до сих пор. И все же, нас в 90-х захватила волна диснеевских мультфильмов. О добре и зле нам поведывали не Иванушка с Кощеем, а бурундуки и утки.

Когда на экранах появились первые диснеевские мультики, они очаровали не только детей, но и взрослых. Волшебный мир Уолта приковывал к экранам всех, создавая атмосферу праздника и сказки. А дети среди ярких персонажей Диснея находили себе новых кумиров.

Один из первых и любимых мною диснеевских мультиков — «Утиные истории». Любимый персонаж Понка. Терпеть не могла Скрутджа, и всегда мечтала прыгнуть с трамплина в золото. Сейчас понимаю, что это наверно несколько приятно, сколько больно. В Россию мультик приехал в 90-е, а вот в США его показали в 1987 году.

«Чип и Дейл спешат на помощь», по-моему, бурундуки в паре с «Утиными историями» покоряли российских детей в начале 90-х. Где-то читала, что изначально должны были стать главным героем мышка, хамелеон, орел и ящерица. Как вам такой микс? Но продюсеры решили иначе, и свет увидел бурундуков — Чипа с Дейлом.

А еще у этих зверушек есть человеческие прототипы. Так, например Чип создан по подобию Индианы Джонса и одежку ему подобрали в тему. А у Дейла детектива Магнум из одноименного телешоу 80-х, бурундука даже облачили в гавайскую рубашку, как Магнума.

«Приключения мишек Гамми» показывали одними из первых диснеевских мультсериалов в России, в 1992 году их стали показывать на канале «Останкино». Этих разноцветных медвежат я обожала. А еще сам «Гамми» самый первый мультсериал Диснея, начали его создавать в 1985 году. Кстати, эти мишки стали прототипом мармеладным конфеткам.

В середине 90-х после первого диснеевского блока вышел второй, где был представлен мультик «Аладдин». Кстати, на экраны в США он вышел в 1994 году, у нас где-то 1996 году.

Также вышел сериал «Новые приключения Винни-Пуха». Признаюсь честно, он мне сразу не понравился, я все же привыкла к советскому Винни-Пуху и долго не принимала диснеевского, в итоги любви к нему так и не случилось, но смотрела мультфильм все равно.

В конце 90-х приятно удивил и порадовал сериал «Гаргульи». Еще тогда нас можно было удивить.

Сериал «Черный Плащ» был создан в 1991 году, а вот в России засветился только в середине 90-х. По-моему, его стали показывать сразу после «Утиных историй», так сказать, одних уток заменили другими, я долго скучала по Скруджу и его племянникам, но вскоре очаровалась Кряком и погрузилась в новый мультик с головой. «Я ужас, летящий на крыльях ночи!»

Также в 90-х мы могли посмотреть яркие премьеры полнометражных мультиков: «Король Лев» 1994 года и «Красавица и чудовище» 1991 года, эти два фильма я видела в 90-х только на кассетах, которые кто-то давал посмотреть. Скорей всего, в 90-х их показывали и по телику.

Хочется вспомнить, что в 90-е мы познакомились со многими мультиками Уолта Диснея. Так, например, культовый «Бэмби» 1942 года и «Пиноккио» 1940 года.

Как появилась Гаечка из Чипа и Дейла

По версии новых Утиных Историй

Как закончились наши любимые мультсериалы

Чип и Дейл спешат на помощь

Последняя серия довольно символична, ведь главный посыл сериала — дружба и поддержка. Кот Толстопуз похищает единственного друга гориллы Куку, маленького котенка. Чтобы вернуть его, Куку должна воровать драгоценности из ювелирных магазинов, и ей приходится подчиниться. Спасателям удается сохранить дружбу, а также огромный бриллиант, они уверены, что окончательно расправились с бандой Толстопуза.

Чудеса на виражах

В последнем эпизоде мультфильма мечта Балу стать пилотом года приближается к исполнению. Его просят об услуге — доставить подарок Верховному Маршалу в Тембрию, и тогда почетное звание сразу же будет присвоено Балу. В действительности заказчиком оказывается оружейник Уолтерс, а в коробке спрятана бомба. Балу удается спасти жизни и сохранить мир, но звания пилота года он так и не дождался.

Читайте также  25 лучших песен в роке за 2017 год по версии Billboard

В последней серии «ужас, летящий на крыльях ночи» вызывают, чтобы исследовать загадочную музейную находку — самого Черного Плаща, закованного в янтарь. Он отправляется в прошлое, чтобы узнать, кто этот таинственный двойник

Последняя серия оставляла за собой право стать очередной: Золотой Гусь ожил и стал превращать все, что попадется ему на пути, в золото, что сначала казалось хорошей идеей. Но потом стало понятно, что так весь мир может превратиться в золотой слиток. Угрозу удалось предотвратить, а Скрудж в конце оказывается ограбленным на небольшую сумму, как случалось с ним уже не раз.

В последних сериях Кот и Пес пытаются понять, кто они, и найти семью. В финальной серии они наконец находят родителей в необычном городе, где все коты и собаки живут в полном согласии.

Но свет на тайну их рождения это не проливает. Маленький зеленый папа и огромная синяя мама рассказывают Котопсу, что нашли его много лет назад перед своей пещерой и растили как родного сына, пока не потеряли в волшебном вихре, который унес малыша. Семью настигает такой же вихрь, как много лет назад, и они оказываются в доме у Котопса, где празднуют свое воссоединение.

Злюки бобры покорили подростков, ведь их юмор был рассчитан как раз на такую аудиторию — которая искала себя, боролась с миром и всегда была не прочь поворчать.

Проблемы начались, когда главный художник сериала стал срывать сроки, а как только процесс был налажен, на поверхность вышли новые трения. Не выдержав разногласий, команда сделала финальную серию Bye Bye Beavers («Пока, бобры»), где откровенно высмеивалось руководство канала и заявлялось, что эта серия будет последней. Помимо всего прочего, аниматоры нарушили негласное правило — никогда не объявлять открыто о завершении проекта, чтобы у детей могла остаться надежда на продолжение.

Из-за скандала трансляция сериала была прервана, последние уже готовые 5 серий зрители так и не увидели, а канал сделал все, чтобы о мультфильме побыстрее забыли.

В последней серии Арнольд находит дневник своих родителей. Он понимает, что многие из фантастических рассказов дедушки были правдой, и его надежда найти маму и папу оживает.

Создатели решили порадовать поклонников сериала и в 2017 году выпустили полнометражный мультфильм, в котором Арнольд находит своих родителей в джунглях. Странный вирус вогнал их в сон на 10 лет, и только сыну и его друзьям удалось их вылечить. Неожиданным поворотом сюжета стало то, что Арнольд начал строить отношения с Хельгой.

Музыка (опенинги) в «Чип и Дейл», «Аладдин», «Утиные истории» изменялись. Почему?

Кому за 30 или около того, наверное, помнят эти мультики детства, на которые по выходным бросая всё сломя голову бежали домой смотреть эти мультики. Сколько историй про этой — не сосчитать.

Эти мультики до сих пор иногда показывают по каналу Дисней. Но вот что странное — опенинги изменились в некоторых сериях. Так для ЧиД в последних сериях озвучка стала 2004 года. Для Алладина и Утиные истории аналогично, но года озвучки я не знаю.

Первая версия, которая нам всем и заполнилась, в исполнение Валерия Панкова

В исполнение Николая Парфенюк

Ещё одна версия от «Невафильм»

Ну и конечно же клип от The Jets, вдруг кто-то не видел (возможно ли такое?)

Сначала я думал, что там что-то произошло, как и с Винни-пухом. Многие, наверное, слышали, что были проблемы с авторством на имя Пятачок, после чего были переозвучены все мультфильмы и имя «Пятачок» заменили на «Хрюня», а заодно и других переименовали максимально приближено к оригиналу. Кто не помнит: наследники каноничного перевода Винни-Пуха от Бориса Заходера (1969 год и позже), который переводил эту сказку ещё до появления сериала, захотели бабла за авторские имена. Умер он в 2000 году и там понеслось.

Ища ответ я сразу же залез в Википедию и там есть одна неожиданность для меня. Оказывается мы в детстве смотрели не все серии, а только 52 серии. Ну кого это удивит? И только в 2004 году у нас показали остальные 13 серий в новой озвучке. Кто не смотрел — есть шанс увидеть новые серии.

Приведу цитату их Вики, которая всё это поясняет:

В российской версии во время трансляции в 1991 году первые 29 эпизодов шли с оригинальной английской версией, затем с 30 по 47 эпизод шёл русский вариант в исполнении певца Валерия Панкова (он же является автором русского текста); с 48 по 52 песню исполнял певец Николай Парфенюк; в 13 эпизодах, показанных в 2004 году, песня исполнялась Андреем Кузнецовым от «Невафильм».

Аналогичная ситуация и с Аладдином. Всем нам так запомнившейся голос, от которого лично у меня мурашки пробегают. Этот невероятный голос принадлежит Антону Дёрову.

И вот новая версия, которую можно услышать начиная с третьего сезона. Кадры заставки тоже имеют ряд изменений (в ролике ниже нет, но и они бросаются в глаза, пытаясь разрушить детские воспоминания). Озвучка от «Невафильм»

К сожалению я так и не нашел причину разной озвучки. Но полагаю, что это связано с третьим сезоном (согласно вики именно в нём изменились кадры в заставке), который нам раньше также не показывали(?).

Аналогичная ситуация произошла и с Утиными историями. Но это, мне кажется, многие ещё в детстве заметили. В одной версии пелось «Сказки» (в версии Валерия Панкова), в других «Утки» (в исполнение Сергея Минаева и Мурата Насырова). Думаю все знают и любят каждый вариант исполнения.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: